艾玛沃特森2014联合国女权主义演讲

2018-04-27 15:25:28 松果小编
He For She (Part I) 他为她 Your excellences, UN Secretary-General, 尊敬的联合国秘书长阁下,大会主席阁下, President of the General Assembly, Executive Director of UN Women, and Distinguished Guests, 妇女署执行主任阁下,以及尊贵的来宾们: Today we are launching a campaign called “He For She.” 今天,我们启动了一项名为“他为她”的运动。 I am reaching out to you because we need your help. 我向你伸出手,因为我们需要你的帮助。 We want to end gender inequality—and to do this, we need everyone involved. 我们希望终结性别不平等——为此,我们需要所有人都参与其中。 This is the first campaign of its kind at the UN: 这是联合国同类运动中的第一项: we want to try and galvanize as many men and boys as possible to be advocates for change. 我们希望努力并激励尽可能多的男人和男孩倡导性别平等。 And we don’t just want to talk about it, but make sure it is tangible. 而且希望这(性别平等)不只是空谈,而是确确实实的看得见摸得着。 I was appointed as Goodwill Ambassador for UN Women six months ago, 六个月前,我被任命为联合国妇女亲善大使。 and the more I have spoken about feminism, the more I have realized that fighting for women’s rights has too often become synonymous with man-hating. 而随着我谈论女权主义越多,我越发现,“争取女性权益”太容易被当作是“憎恨男人”的同义词。 If there is one thing I know for certain, it is that this has to stop. 如果说有一件事是我确实知道的,那就是,这样的误解必须停止。 For the record, feminism by definition is: 必须郑重声明,女权主义的定义是: “The belief that men and women should have equal rights and opportunities. “相信男性和女性应该拥有平等权利和机会。 It is the theory of the political, economic and social equality of the sexes.” 它是性别间政治、经济和社会平等的理论。” I started questioning gender-based assumptions a long time ago. 很久以前,我就开始质疑某些基于性别的假设。 When I was eight, I was confused at being called “bossy,” 我不明白,8岁的时候, because I wanted to direct the plays that we would put on for our parents—but the boys were not. 为什么我想在为家长上演的戏剧里担任导演,就会被说成“专横”,而男孩们则不会;  When at 14 I started to be sexualized by certain elements of the media. 14岁时,我开始被媒体报道的某些元素性别化; When at 15 my girlfriends started dropping out of their beloved sports teams because they didn’t want to appear “muscly”. 15岁时,我的女性朋友们开始退出各自热爱的运动队,因为她们不希望显得“肌肉发达”; When at 18 my male friends were unable to express their feelings. 18岁时,我的男性朋友们无法表达他们的感受。 I decided that I was a feminist and this seemed uncomplicated to me. 我认为自己是一名女权主义者,这(身份认定)对我来说并不难。 But my recent research has shown me that feminism has become an unpopular word. 但我最近的调查发现,女权主义已经成为一个不受欢迎的词。 Women are choosing not to identify as feminists. 女性纷纷开始选择不将自己认定为女权主义者。 Apparently I am among the ranks of women whose expressions are seen as too strong, too aggressive, isolating, and anti-men, unattractive even. 显然,我成了那些言辞看起来过于强势、过于激进、孤立、反男性、甚至不吸引人的女性行列中的一员。 Why has the word become such an uncomfortable one? 为什么这个词会变得如此令人不安? I am from Britain and I think it is right that I am paid the same as my male counterparts. 我来自英国,我认为我应该和我的男性同行获得一样的报酬。 I think it is right that I should be able to make decisions about my own body. 我认为我应该自己为自己的身体做决定。 I think it is right that women be involved on my behalf in the policies and the decisions that will affect my life. 我认为,就以我为代表,女性应该参与会影响我一生的决策的制定。 I think it is right that socially I am afforded the same respect as men. 我认为在社会上,我应该和男性获得相同的尊重。 But sadly I can say that there is no one country in the world where all women can expect to receive these rights. 但遗憾的是,世界上没有一个国家能使所有的女性都能获得上述权利。 No country in the world can yet say that they have achieved gender equality. 世界上没有一个国家能说,他们已经实现了性别平等。 These rights, I consider to be human rights, but I am one of the lucky ones. 这些权利,我认为是每个人都该享有,然而(事实是)我只是众多幸运儿中的一个。  My life is a sheer privilege because my parents didn’t love me less because I was born a daughter. 我的生活是完完全全的特例,因为我的父母没有因为我生为女儿而减少对我的爱, My school did not limit me because I was a girl. 我的学校没有因为我是女孩而限制我, My mentors didn’t assume that I would go less far because I might give birth to a child one day. 我的导师没有因为我将来可能要生孩子而认为我会走不远。 These influencers were the gender equality ambassadors that made me who I am today. 这些影响了我的人,都是性别平等大使,是他们造就了今天的我。 They may not know it, but they are the inadvertent feminists who are changing the world today. 他们也许并不知道,但他们是无意中正在改变世界的女权主义者。 We need more of those. And if you still hate the word—it is not the word that is important, it’s the idea and the ambition behind it. 我们现在,需要更多这样的人。所以,如果你仍然憎恨这个词——重要的不是这个词,而是它背后的想法和抱负。 Because not all women have received the same rights that I have. In fact, statistically, very few have been. 因为并不是所有女性都享有我所拥有的权利。事实上,从统计数据看,真的非常少。 In 1997, Hilary Clinton made a famous speech in Beijing about women’s rights. 1997年,希拉里克林顿在北京做了一个关于女性权益的着名演讲。 Sadly many of the things she wanted to change are still true today. 很遗憾,很多她希望改变的事实今天仍存在。 But what stood out for me the most was that less than 30 per cent of the audience were male. 我注意到,听众里只有不到30%是男性。 How can we affect change in the world when only half of it is invited or feel welcomed to participate in the conversation? 当只有世界上的一半的人参与并融入这场对话时,我们怎么可能做出影响世界的改变? Men—I would like to take this opportunity to extend your formal invitation. 男人们——我希望利用这个机会正式的邀请你们加入。 背景介绍 艾玛·沃森(Emma Watson),1990年4月15日出生于法国巴黎,英国女演员。2000年8月,艾玛·沃特森被电影《哈利·波特》选中饰演赫敏·格兰杰。2014年9月,艾玛获邀出席纽约联合国总部促进性别平等的“他为她”(HeForShe)特别运动,并发表关于女权主义和性别平等的演讲,引全场掌声雷动。在演讲中,她号召所有人,包括男性,来关注性别不平等,了解女权主义的真正含义,正视男人和女人受到的性别束缚和不自由,并用行动来打破现状。
文章推荐 相关推荐